¡ Briefing Rafting en español por favor !

Tout ce qui concerne l'enseignement du CK

Modérateur : djaz

Message
Auteur
Avatar de l’utilisateur
Lieuns300
Messages : 34
Inscription : lun. oct. 24, 2016 14:46
ville : Bordeaux
Navigue avec (bateau) : Prijon, Fox perception,
Bientôt RAD profi/carbolight
Type de pratique : Haute rivière, slalom, kmer
département : 33
Rivière(s) sur laquelle je peux donner des infos : Haut Agoût, Vézère ( Treignac et Vigeois-Estivaux ), Leyre, Saison, Larrau, gave d'Oloron, slalom d'Orthez, Garonne ( Tonneins ), Noguera Pallaresa, Céou, Siron, stade d'eaux vives Pau Pyrénées, la grande nîve ( Itxasou )

¡ Briefing Rafting en español por favor !

#1 Message par Lieuns300 »

Bonjour, j’ai besoin de votre aide car j’aimerais savoir faire un briefing de raft en espagnol. (Je sais déjà le faire en français hein!)
Sur la base nautique pour laquelle je travail il risque d’y avoir beaucoup de client outre pyrénéens cet été :D Alors s’il y a des hispanophone dans le coin je suis preneur :D
Par exemple j’aimerais bien savoir comment on traduit
- manche
- pale
- poignée
Parce que ce c** de Google traduction traduit manche et poignée par le même mot 🤦

Exemple :
Bonjour et bienvenue à tous sur la base nautique. La pagaie se compose de 3 partie : la pale, le manche, et la poignée qu’on appelle l’olive. Surtout, ne jamais lâcher la poignée de la pagaie si non, ça part dans la tronche du voisin d’en face. En suite, positionnez la main qui tient le manche à environ 15 ~ 20 cm de la pale.

Trd : Hola y bienvenidos a todos en la base náutica. La pala consta de 3 partes: la hoja, el mango y el mango llamado oliva. Sobre todo, no sueltes nunca el mango de la pala si no, se va en la cara del vecino de enfrente. A continuación, coloque la mano que sujeta el eje a unos 15~20 cm de la hoja.

fparrel
Messages : 125
Inscription : jeu. nov. 15, 2012 11:49

Re: ¡ Briefing Rafting en español por favor !

#2 Message par fparrel »

Salut
Déjà il faut savoir que le vocabulaire espagnol, très précis pour certains points ne l'est pas du tout lorsqu'on parle d'eaux-vives. Donc le mieux sera de montrer la pagaie et ses différentes parties! Chose que tu fais sûrement déjà.

Pour les mots:
- poignée: le mieux est "agarradera". Il comporte une notion de "ce que l'on tient". Oliva c'est bien aussi.
- manche: mango c'est bien
- pale: pala. Ca signifie pelle et pale en meme temps. Ca peut désigner aussi bien la pagaie en entier que la pale.

Et du coup pour différencier la pagaie en entier, appelle-là "remo".

Aller je te fais le texte:

Bienvenidos a todos et todas en nuestra base náutica. El remo tiene 3 partes: la pala, el mango, y la agarradera que se llama tambien oliva. Sobre todo, no se suelta nunca la agarradera sino se va a dar a la cara del compañero de delante. La otra mano se coloca en el mango a 20cm de la pala.

Si tu veux je vais faire prochainement un lexique des termes d'eaux-vives espagnol/français/anglais sur mon blog.

Répondre